Hymn Albanii
Hymni i Flamurit (Hymn o fladze) to hymn narodowy Albanii od czasu uzyskania przez nią niepodległości 28 listopada 1912 roku. Obecnie obowiązującą wersję hymnu ustalono w 2002 roku.
Słowa napisał albański poeta Aleksander Stavre Drenova. Po raz pierwszy opublikował je 21 kwietnia 1912 roku jako wiersz Betimi mbi flamurit (Przysięga na flagę) w albańskim czasopiśmie Liri e Shqipërisë (Wolność Albanii), wydawanym w Sofii, a następnie w tym samym roku w zbiorze swoich wierszy Ëndrra e lotë (Sny i łzy). Jako muzykę wykorzystano utwór Pe-al nostru steag e scris rumuńskiego kompozytora Cipriana Porumbescu, powstały w 1880 roku.
Zwrotki parzyste śpiewa się dwukrotnie, jako refren. W oficjalnej wersji hymnu pomija się zwrotkę piątą i szóstą. W czasach władzy komunistycznej pomijano również zwrotkę trzecią i czwartą, ze względu na wzmiankę o Bogu (w 1967 roku Albanię ogłoszono pierwszym na świecie państwem ateistycznym).
| Hymni i Flamurit (po albańsku) | Hymn o fladze (po polsku) |
|---|---|
| Rreth flamurit të përbashkuar, | Wokół flagi zjednoczeni, |
| Me një dëshirë e një qëllim, | Z jednym życzeniem i jednym celem, |
| Të gjithë atij duke iu betuar, | Wszyscy na nią przysięgajmy, |
| Të lidhim besën për shpëtim. | By złożyć śluby dla zbawienia. |
| Prej lufte veç ay largohet, | Od walki precz ten ucieka, |
| Që është lindur tradhëtor, | Co się urodził zdrajcą, |
| Kush është burrë nuk friksohet, | Kto jest mężczyzną, się nie boi, |
| Po vdes, po vdes si një dëshmor. | Ale umiera, ale umiera jako męczennik. |
| Në dorë armët do t'i mbajmë, | W ręce oręż będziemy trzymać, |
| Të mbrojmë atdheun në çdo vend, | By bronić ojczyzny w każdym miejscu, |
| Të drejtat tona ne s'i ndajmë, | Praw naszych się nie wyrzekniemy, |
| Këtu armiqtë s'kanë vend. | Tutaj dla wrogów nie ma miejsca. |
| Se Zoti vet e tha me gojë, | Bo Pan sam to rzekł ustami, |
| Që kombe shuhen përmbi dhè, | Że ludy wymierają na ziemi, |
| Po Shqipëria do të rrojë, | A Albania będzie żyć, |
| Për të, për të luftojmë ne. | Dla ciebie, dla ciebie walczymy my. |
| O flamur, flamur, shënjë e shenjtë, | O flago, flago, znaku święty, |
| Tek ty betohemi këtu, | Na ciebie przysięgamy tu, |
| Për Shqipërin, atdhen e shtrenjtë, | Albanię, ojczyznę drogą |
| Për nder edhe lavdërimnë e tu. | I honor wysławiamy twój. |
| Trim burrë quhet dhe nderohet, | Odważnym mężem zwie się i czci |
| Atdheut kush iu bë theror; | Tego, kto ojczyźnie składa ofiarę; |
| Përjetë ai do të kujtohet | Zawsze będzie wspominany |
| Mbi dhet, mbi dhet si një shenjtor. | Na ziemi, na ziemi jako święty. |
Linki zewnętrzne:
Zobacz też:
Hymn Europy: hymn Rady Europy i Unii Europejskiej
Hymny państw: Albania • Andora • Austria • Belgia • Białoruś • Bośnia i Hercegowina • Bułgaria • Chorwacja • Cypr • Czarnogóra • Czechy • Dania • Estonia • Finlandia • Francja • Grecja • Hiszpania • Holandia • Liechtenstein • Irlandia • Islandia • Litwa • Luksemburg • Łotwa • Macedonia • Malta • Monako • Mołdawia • Niemcy • Norwegia • Polska • Portugalia • Rosja • Rumunia • Serbia • Słowacja • Słowenia • Szwajcaria • Szwecja • Turcja • Ukraina • Watykan • Węgry • Wielka Brytania • Włochy
Hymny terytoriów niesamodzielnych i zależnych: Gibraltar • Guernsey • Jersey • Wyspa Man • Wyspy Owcze
Hymny terytoriów autonomicznych: Adygeja • Wyspy Alandzkie • Azory • Bawaria • Bretania • Czuwaszja • Flandria • Fryzja • Gagauzja • Irlandia Północna • Karelia • Kornwalia • Autonomiczna Republika Krymu • Laponia • Macedonia (Grecja) • Madera • Mari Eł • Naddniestrze • Oksytania • Szkocja • Tatarstan • Udmurcja • Walia • Walonia
